Friederike Mayröcker

 

ESOS ARBUSTOS BLANQUECINOS DESDE LA VENTANA

de clemátide o nieve. Espero con ilusión los días

de encuentro y claro de luna monótono, durante la escritura de poemas

ensimismada en lo sagrado en lo benévolo, en mí

una asombrosa alegría. Mientras las cartas enmohecen

cuando llueve, en el buzón. Sutil

ventana con peonías llenas de estrías y cicatrices, afuera el

mundo colapsado.

18/09/2001

 

©Traducción: Geraldine Gutiérrez-Wienken (2013)

 

DIESE WEISZLICHEN BÜSCHE VOM FENSTER AUS

Waldrebe oder Schnee. Freue mich schon auf gemeinsame

Tage und leiernden Mondschein, beim Gedichtschreiben

ganz eingesponnen in das Heilige in das Wohlwollende,

Sprengfreude in mir. Während die Briefe verschimmeln

wenn es regnet, im Postkasten. Haarfein

Päonienfenster voll Schlieren und Narben, die

Welt zusammengebrochen.

18.09.2001

 

©Friederike Mayröcker: Gesammelte Werke (1939-2003). Hg. Marcel Beyer. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2012.

 

FRIEDERIKE MAYRÖCKER nace en Viena en 1924. Se forma en la Escuela de Comercio de Viena. Luego del examen estatal en inglés, trabaja de 1946 a 1969 como maestra de inglés en varias escuelas públicas de Viena. Escribe sus primeros textos literarios a los quince años. En 1954 conoce a Ernst Jandl (Viena 1925-Viena 2000), quien fue su compañero y gran amor.

Mayröcker escribe todos los días en una máquina de escribir. Hallamos en su extensísima obra literaria (más de un centenar de libros) una vida hecha escritura. Evocaciones de la infancia y del amor transformadas en un lenguaje sembrado de letanías, cruces de significados, desplazamientos temporales, en las que el pasado y presente se corresponden, frases incompletas, sorpresivos cortes, citas literarias y artísticas, esbozos de textos, conversaciones, frases intervenidas por la [su] cotidianidad, ironía y melancolía.

Friederike Mayröcker im Gespräch [mit Peter Pessl]. In: poet nr. 6, literaturmagazin. Leipzig 2009.

 

Cristina Gutiérrez Leal

800_350-CRISTINA GUTIERREZ LEAL página-nueva-3
Cristina Gutiérrez Leal / Página nueva

 

und wir verabschieden uns mit dem vagen Gefühl,

überlebt zu haben ohne zu wissen wozu.

Cristina Peri Rossi

 

Vor dem Spiegel bleibt der Blick stehen, der

alles sagen möchte

durchdringen möchte die kristallhelle Iris, die Hornhaut.

Die Augen sind das Sehen nicht mehr gewöhnt, sie müssen

Wurfpfeilen ausweichen

 

Im Spiegel kehrt das Bild von jemandem zurück,

der etwas vergessen hat,

und ewig scheint

alles allzu ruhig Continuar leyendo “Cristina Gutiérrez Leal”

Luis Enrique Belmonte

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Luis Enrique Belmonte. Foto: Enio Escauriza

 

Geplündertes Haus

 

Uns wurde das Besteck gestohlen,

die von Großmutter geflickte Tischdecke, der Blumentopf mit dem Riss

auch

die alten verkratzten Schallplatten von Gardel und Nat King Cole,

leise Geräusche, die Regenrinne im Morgengrauen, sie haben

die Plastikblumen mitgenommen, den kleinen Clown aus Holz ohne Arme.

Verschwunden ist der Schmerz aus den Ecken, der alten Fleck

in Form eines schwarzen Schmetterlings, oben von der Decke.

Ebenfalls weg:

die reparierte Blumenvase, es hatte ihr eine kleine Stelle gefehlt,

und die Raupe, vorzeitig mumifiziert,

man brachte sie in eine Kuriositätensammlung, auch die getrocknete Rose

aus dem Tagebuch meiner verliebten Schwester, auch sie. Continuar leyendo “Luis Enrique Belmonte”

Jean Aristeguieta, la abrasadora belleza | Ensayo por Astrid Lander | [1 / 2]

Jean Aristeguieta, la abrasadora belleza | Ensayo por Astrid Lander | [1 / 2]

La poeta y ensayista Astrid Lander ha preparado una dupla de colaboraciones para nuestra revista digital PoemasHumanos.com en torno a la obra poética de la autora venezolana, tal vez la más reconocida en el exterior del país, Jean Aristeguieta, (Guasipati 1921 – Caracas, 2016). En este primer ensayo, Astrid Lander presenta a la poeta Jean Aristeguieta a quién conoció personalmente y nos introduce en el tema central de su vida y obra: la belleza.

El nombre de Jean Aristeguieta ha de poseer mayor repercusión, siendo la poeta venezolana con más poemarios publicados, con el récord de al menos 70 libros, (sin contar otros 50 inéditos), lo que demuestra su fertilidad y dedicación exclusiva a la poesía. Más aun, fue una de las primeras en ser reconocida fuera del ámbito nacional, publicada en ediciones internacionales, traducida a varios idiomas, y hasta poseedora del título de Condesa Paladina Von Derneck, el cual le fue otorgado en el año 1999, en la ciudad de Bamberg, Alemania, por Decreto Real del Príncipe de la Casa Imperial Hohenstaufen, con resolución válida ante todas las instancias oficiales y de la realeza. Continuar leyendo “Jean Aristeguieta, la abrasadora belleza | Ensayo por Astrid Lander | [1 / 2]”

Mónica Francés

previa tun-sag es sw

Mónica Francés, Foto: Andrea Edel. The Urban Notebook, Heidelberg, 2018

 

Sag es

 

Ich warte seit Jahren darauf, es jemanden

sagen, klar und deutlich aussprechen zu hören.

 

All das Leben, das mein Leben ist. Sag es. Sei dem Leib,

der ich bin, wie man sagt, das Gegenstück. Die Verachtungs-

grannen sind mit ihm, dem bezeichneten Ding da in der Hocke.

Sag es. Das vom Arm seines Klöppels herrührende

Läuten der Glocken und das Schweigen der Lunge. Sag’s.

Die Bezeichnung der Blume – der Strohblume – die nicht

verblüht. Das, worauf Kinder zeigen und die anderen

herbeirufen, um es zu sagen. Wie gut, dass es heut so weit ist,

sie werden es mir jetzt sagen. Wenn du nicht auf das hörst, was

ich denke, dann sag’s. Als würdest du’s nicht wollen oder

nur so, wie man Spruchbänder liest, die Kante eines dir ab-

gewandten Rückens. Sag, dass Amnestie herrscht, erlassen

von der Regierung des Schlafs. Hush now

 

                                                                   speechlessness Continuar leyendo “Mónica Francés”