
ES WAR FABEL
Es war Fabel
Wie das Geheimnis dieses Mundes verborgen war
Das einsame Alter der Sinne
appelliert auf seinen Sinn
Aber es genügt nicht
Dem auf ein Wort wartet genügt nichts
Sprache der Zerstörung
Körper der Welt
den ich kaum verstehe
© Übersetzung: Geraldine Gutiérrez-Wienken und Paul-Henri Campbell.
*
FÁBULA FUE
Fábula fue
Como oculto fue el misterio de esa boca
La desierta edad de los sentidos
invoca la razón
Pero no basta
Nada basta al que espera una palabra
Lengua de destrucción
Cuerpo del mundo
que apenas comprendo
Carlos Vitale: Unidad de lugar. Editorial Candaya, Barcelona, 2004.
Carlos Vitale, geboren 1953, in Buenos Aires, Argentinien, ist Lyriker und Übersetzer. Er hat Spanische und Italienische Philologie studiert und ist Autor zahlreicher Gedichtbände u.a.: Unidad de lugar (2004); Descortesía del suicida (1997 / 2001); Vistas al mar (2000); Fuera de casa (2004); Duermevela (2017). 2003 erhielt er den Übersetzungspreis der italienischen Außenministeriums, 2003 für Sergio Corazzini und 2004 den Übersetzungspreis Val di Comino für Umberto Saba. Seit 1981 lebt er in Barcelona, Spanien.