
Martina Weber nació en Mannheim. Es poeta y abogada. Es autora del poemario: erinnerungen an einen rohstoff (2013). Por su trabajo poético obtenido varios reconocimientos: el Frankfurter Autorenstipendium (2009); la Beca de trabajo del Ministerio para la Ciencia y el Arte de Hessen (2014) y, recientemente, el Premio Martha Saalfeld (2016). Desde el 2005 dirige el Taller literario II, en el Centro de Literatura juvenil fundado por Kurt Drawert, en Darmstadt.
Estenografía, Sismógrafo, este país se nos aleja, nadando.
En un mar iluminado, la botella del náufrago flota a la deriva. Aquí
está tu boleto. Entre nosotros un seto o una cerca (no puedo traducirlo),
una luz susurrante. Molde, grisalla, código de Morse,
todo tan cifra borrosa. Existe una frontera. Sobre este papel
yo había hecho garabatos para rescatar algo. No subestimes las palabras.
Pero es que no se trata de las palabras. Se trata de un movimiento,
un caminar apenas posible. Ponte los zapatos camina más allá del asfalto,
siéntate sobre la bolsa de plástico que una vez perteneció a un café y ahora
es iluminada por el sol de la tarde. Sí, tal vez, no hay fronteras. Tal vez.
Esto se titula así: Los autonautas llegan al mar abierto y conversan sobre
la continuación del relato. (Y los números no significan nada.)
Stenographie, Seismograph, dieses Land schwimmt davon.
Ein ausgeleuchtetes Meer, nur die Flaschenpost segelt vorbei. Hier ist dein
Fahrschein. Zwischen uns eine Hecke und ein Drahtzaun (ich kann das
nicht übersetzen), geflüstertes Licht. Schnittmuster, grau, Morsezeichen
wie verwaschene Ziffern. Es gibt eine Grenze. Ich hatte ein bisschen herum-
gekritzelt, auf diesem Papier, um etwas wiederzufinden. Die Wörter nicht
unterschätzen, aber es geht nicht um Wörter. Es ist eine kaum beweisbare
Wanderbewegung. Zieh deine Schuhe an, geh weiter als über Asphalt, setz
dich ruhig auf den Plastikstuhl, der einmal zu einem Café gehörte und den
die Nachmittagssonne jetzt direkt beleuchtet. Es gibt keine Grenze, vielleicht.
Der Titel heißt: Die Autonauten gelangen ans offene Meer und diskutieren
über die Fortsetzung ihrer Erzählung. (Die Zahlen bedeuten nichts.)
© Traducción: Geraldine Gutiérrez-Wienken. Revisión: Néstor Mendoza
© Martina Weber. In: Der Literaturbote, Nr. 125 / Juli 2017, Jg. 32. Frankfurt am Main, S. 28.